在英語的日??谡Z當中,我們常常會從字面上來判斷一句話的意思。望文生義一方面容易帶來誤解,一方面也容易鬧出笑話,今天就要跟大家來介紹幾個跟字面意思相去甚遠的表達啦!
Are we cool不是“我們酷嗎?”
當你突然發(fā)現怎么最近親近的好友或者另一半對自己態(tài)度有點冷淡,愛答不理,感覺兩個人之間的關系突然陷入了一種非常尷尬的境地,想跟對方確認是不是你們之間有一些誤會或者矛盾就可以問:Are we cool?
所以如果要表示我們之間的狀態(tài)很好,都很OK,兩人之間的矛盾爭端都化解了,我們就可以說we are cool。
were we不是“我們在哪?”
這里用了過去式小用英語怎么說,所以難道是我們剛剛在哪里的意思嗎?如果后面有確切的時間,可以理解為在那個時間點上,我們在哪里。當然詢問別人你剛剛在哪里還是可以問: were you?
在口語當中多數情況用這句話的情境是,兩個人在正常的進行對話,突然有電話或者外人的插話導致原本的話題中斷,再回來繼續(xù)話題的時候我們就可以說 were we?我們剛剛說到哪了?
比如在課堂上老師會問上節(jié)課講到哪里了,就可以說: did we off last time?
No fear!也不是“無所畏懼?”
在口語的語境當中,其實這個回答通常是接在一個問句后面,表示:“當然不!絕不!”的意思。
e.g:
——"Are you to the ?"
——"No fear!"
——“你要去演唱會嗎?”
—— “當然不去!”
如果真的要表達自己是“無所畏懼”,可以說I have no fear.
Don't give me that不是“別給我那個”?
其實作為一個習慣用語小用英語怎么說,這句話在很多的語境下表示的是:“別跟我來這套!”、“你少來了!”,充滿著強烈抗拒的情緒,對方說的話不具備真實性小用英語怎么說,都是說說而已!
e.g:
——"But I was to let you have it ."
——"Don't give me that!"
——我本來打算每天就讓你擁有它的?。魈旖o你的?。?/p>
——少來這套!我才不信呢!